Mattheus 26:58

SVEn Petrus volgde Hem van verre tot aan de zaal des hogepriesters, en binnengegaan zijnde, zat hij bij de dienaren, om het einde te zien.
Steph βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν
Trans.

o de petros ēkolouthei autō  {VAR1: [apo] } {VAR2: apo } makrothen eōs tēs aulēs tou archiereōs kai eiselthōn esō ekathēto meta tōn ypēretōn idein to telos


Alex βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν
ASVBut Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
BEBut Peter went after him at a distance, to the house of the high priest, and went in and took his seat with the servants, to see the end.
Byz βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν
DarbyAnd Peter followed him at a distance, even to the palace of the high priest, and entering in sat with the officers to see the end.
ELB05Petrus aber folgte ihm von ferne bis zu dem Hofe des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Dienern, um das Ende zu sehen.
LSGPierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s'assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait.
Peshܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܟܐܦܐ ܐܙܠ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܥܕܡܐ ܠܕܪܬܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܥܠ ܝܬܒ ܠܓܘ ܥܡ ܕܚܫܐ ܕܢܚܙܐ ܚܪܬܐ ܀
SchPetrus aber folgte ihnen von ferne, bis zum Hof des Hohenpriesters. Und er ging hinein und setzte sich zu den Dienern, um den Ausgang der Sache zu sehen.
Scriv βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν
WebBut Peter followed him at a distance, to the high priest's palace, and went in, and sat with the servants to see the end.
Weym And Peter kept following Him at a distance, till he came even to the court of the High Priest's palace, where he entered and sat down among the officers to see the issue.

Vertalingen op andere websites